MENU

Carruse

jueves, 29 de junio de 2017

ひまわり sunward

あの遠くはりめぐらせた 妙な柵のそこかしこから
今日も銃声は鳴り響く 夜明け前から
目を覚まされた鳥たちが 燃え立つように舞い上がる
その音に驚かされて 赤ん坊が泣く

たとえ どんな名前で呼ばれるときも
花は香り続けるだろう
たとえ どんな名前の人の庭でも
花は香り続けるだろう

私の中の父の血と 私の中の母の血と
どちらか選ばせるように 柵は伸びてゆく

たとえ どんな名前で呼ばれるときも
花は香り続けるだろう
もっと沢山の歌詞は 
たとえ どんな名前の人の庭でも
花は香り続けるだろう

あの ひまわりに訊きにゆけ あのひまわりに訊きにゆけ
どこにでも降り注ぎうるものはないかと
だれにでも降り注ぐ愛はないかと

たとえ どんな名前で呼ばれるときも
花は香り続けるだろう
たとえ どんな名前の人の庭でも
花は香り続けるだろう
たとえ どんな名前で呼ばれるときも
花は香り続けるだろう
たとえ どんな名前の人の庭でも
花は香り続けるだろう

miércoles, 28 de junio de 2017

夢と安定

夢と安定  
Los sueños y la estabilidad.
ある日、私の友人は私に「大学を辞めて、ヨーロッパに働き旅行に行くことにした」と告白した。  
Un día un amigo mío me confesó que había decidido dejar la universidad para irse a viajar a Europa.
教育を目指している私のような人には、彼の決定は無謀だと思った。
Para alguien como  yo  que busca la educación , pensé que su decisión era imprudente.
しかし、友人の立場から見ると彼の窮地を理解できた。
Sin embargo al verlo desde su perspectiva , entendí que era un predicamento.
どうすればいのだろうか。
¿Qué debería hacer?
ヨーロッパで働くのは彼の夢だったのでヨーロッパに行ったほうがいいか、
Debido a que trabajar en europa era su sueño debería ir a Europa.
それとも、
O bien
メキシコでめられた人生を送った方がいいか。
Era mejor llevar una vida definida en México
普通の道を進めば、学校に進学したり、卒業したり、普通の仕事に就いたりすることになってしまうのだろう。
Si siguiera la ruta usual iría a la escuela y se graduaría  y acabaría por tomar un trabajo ordinario.
安定的な人生を送れば、きっといい経験も必ずするだろうが、
El llevar una vida estable seguramente, también sería una buena experiencia  pero .
驚くようなことがほとんど無く、
No habría cosas que te sorprenderían
人生つまらなくなってしまう可能性が高い。
Y habría una alta posibilidad de que tu vida se volviera aburrida.
安定があるからこそしていて、不安なことが少ないからこそ、安心できる。  
Es porque hay estabilidad y poca ansiedad por lo que podemos estar a gusto.
さらに、良い教育を受ければ、きっと社会での地位が上がると思われているので、親は子供に対して出来るだけいい学校に入ってほしいという期待を持っているしている
Además, se piensa  que al recibir buena educación subiremos nuestra posición en la sociedad los  padres tienen la esperanza de que en la medida de lo posible  sus hijos puedan entrar a una buena escuela.
そういった期待に応えなければ、親をがっかりさせることになる恐れもある。  
Si no se cumplieran con esas expectativas hay un temor de defraudar a los padres.
一方、人生では自分にも応えるべきだ。
Por otra parte, se debe responder asimismo en la vida.
好きなことをしないと人生いったいどういう意味があるのだろうか。
Si no hacemos lo que no nos gusta ¿Qué sentido tiene la vida?
若いうちに、少しだけでも夢のために何か自分を危険にさらすほうが、人生は期待したほど面白くないと悔しむ嘆くよりましではないか。
En tanto que somos jóvenes, aunque sea solamente un poco por nuestros sueños exponernos al riesgo. Es mejor que lamentarnos porque la vida no resultó ser tan divertida como uno esperaba.
それに、親は子供に楽しんでほしいと思っているから、ときどき親が言ったことに反対してもいいです
Y además los padres quieren que sus hijos disfruten  por lo que es bueno que a veces nos opongamos a lo que nuestros padres digan.
結論としては、ただ自分だけが、自分自身の人生を生きているので、自分の好きなことをするようにし、後悔がない人生を生ればいい。
Como conclusión, solamente nosotros mismos estamos viviendo nuestras propias vidas debemos tratar de hacer lo que nos gusta, llegar a tener una vida en la que no haya arrepentimientos.


太陽 陽がでた

陽が昇る
太陽がのぼる☓
陽が沈む